Met het commerciële en artistieke succes van de Zuid-Koreaanse
Han Kang in het achterhoofd, heeft uitgeverij Arbeiderspers beslist een wat
ouder werk van Hwang Sok-yong alsnog in het Nederlands uit te brengen. De
schrijver van Prinses Bari heeft in het verleden in ons
taalgebied steevast op belangstelling mogen rekenen, maar de laatste jaren
bleef het wat stil rond zijn werk.
Daar komt verandering in met deze maatschappelijk
geëngageerde roman over een Noord-Koreaans gezin dat naar China trekt, op de
vlucht voor de hongersnood en het harde regime. Onvermijdelijk valt de familie
uit elkaar. Wanneer het hoofdpersonage – de jonge vrouw Bari – er niet in
slaagt haar leven op te bouwen in China, maakt ze in het ruim van een
vrachtschip de oversteek naar Londen. Hoewel ze daar ook in de illegaliteit
vertoeft, lijkt het erop alsof ze in de migrantengemeenschap van de Britse
hoofdstad dan toch haar leven op de rails zal krijgen.
Merkwaardig genoeg zijn er heel
wat parallellen te trekken met Mensenwerk van Han Kang, hoewel Prinses Bari vele jaren eerder verscheen. Beide
verhalen gaan van start wanneer de hoofdpersonen ageren tegen politieke en
economische onderdrukking; in beide verhalen spelen droomsequenties een rol.
Toch is Hwang Sok-yongs uitwerking veel conservatiever dan die van Han Kang.
Hij onderbreekt het rechtlijnig tijdsverloop (geen flashbacks!) enkel voor de
bezwerende dromen die Bari – telg uit een sjamanenfamilie – krijgt. Deze
refereren aan de Koreaanse mythologie en zitten vol symboliek. Alleen lijkt het
erop dat de dromen vooral een technisch hulpmiddel van de auteur zijn om te
kunnen vertellen over de levens van de personages zonder het ik-standpunt van
de verteller te moeten laten vallen.
Het grootste bezwaar is echter
dat deze onderbrekingen relatief lang uitvallen en daarmee een
onevenwichtigheid in het boek blootleggen. Het wekt verbazing hoe Hwang
Sok-yong op zijn minst tweemaal emotioneel zware sleutelpassages als het ware
afhaspelt. Waar de lezer verwacht dat zulke scharniermomenten nét de wereld van
Bari op zijn kop zetten, gunt de schrijver nauwelijks een blik in haar emoties.
Het lijkt bij momenten wel alsof de schrijver zelf schrikt van de beproevingen
die hij zijn protagonist laat ondergaan of op zijn minst moeite heeft met het
geloofwaardig uitwerken van de emotionele gevolgen. Dat alles maakt dat Bari –
en bij uitbreiding ook de andere personages – een inwisselbare uitstraling
krijgen, wat conflicteert met het maatschappelijke engagement van de schrijver
enerzijds en zijn aandacht voor de ellende van hen die buiten onze maatschappij
vallen anderzijds. Hierdoor
mist het boek uiteindelijk de emotionele impact die het
verhaal belooft.
Amsterdam : Arbeiderspers 2016, 240 p. Vert. Van Princess Bari door Monique Eggermont en Sora Kim-Russel. ISBN 9789029505833
© 2024 | MappaLibri