3+ -
‘Waar je ook heen gaat,
daar volg ik je trouw.
Wat je ook
doet,
ik blijf altijd bij jou.’
Dat belooft Beer aan Eekhoorn.
En dat zet hij ook om in de praktijk wanneer ze samen op tocht gaan. Intussen
zie je bij Eekhoorn het ongenoegen groeien, er vallen brokken en de
overweldigende aanwezigheid van Beer wordt beklemmend. Heel mooi merk je dat op
de centrale illustratie binnen in een iglo, een ijzersterk beeld. Maar wanneer
Beer het eindelijk aftrapt, groeit bij Eekhoorn het besef van gemis, waarop
alle stukken die gemaakt werden letterlijk en figuurlijk weer gelijmd worden.
De even eenvoudige
als doeltreffende cirkelstructuur is een vondst. Wat die extra aantrekkelijk
maakt is de knappe wisselwerking tussen tekst en illustraties, met veel fijne
visuele ironie. ‘Zoals groot hoort bij klein / en traag hoort bij snel, / als
appel en taart / zijn wij een goed stel.’ Op de prent zie je Beer en Eekhoorn
in een taxi: Beers bovenlijf steekt uit het open dak, zijn onderlijf drumt
Eekhoorn in een hoekje; op diens gezicht en houding kun je goed aflezen wat die
daarvan vindt.
Harmen van Straaten weet in zijn vertaling niet alleen rijm en ritme heel
behoorlijk te bewaren, af en toe voegt hij zelfs een woordspeling toe, die de
interactie tussen beeld en tekst nog versterkt.
‘Whether you’re grump
or silly
or mad.
Through good times…
and bad times,
happy or sad’
vertaalt hij als:
‘Al doe je boos
of gek,
of naar…
Door dik…
… en door dun,
we
hebben elkaar’.
Onder de regel ‘Door dik…’ zie je het duo op een wip, Eekhoorn zit en de
‘dikke’ Beer staat nog rechtop. Als je de bladzijde omslaat, zie je wat er
gebeurt als Beer gaat zitten. Een enkele keer laat de vertaler een steekje
vallen, waardoor de band tussen tekst en tekening te slap wordt:
‘Whatever you’re thinking,
I am all ears
I’m ready to
listen to all your ideas’
vertaalt hij als:
‘Wat je ook denkt,
ik
ben een en al oor.
Wat je ook doet
ik ben helemaal voor’
waarbij die laatste regel wringt
met de tekening waarop beer een kopje breekt en eekhoorn boos weggaat. Maar dit
‘rijmvlekje’ wordt ruimschoots gecompenseerd door de extra vondsten en het
prettige ritme dat echt voorleesplezier verzekert. Neem daar het kijkplezier
bij dat er onlosmakelijk mee verbonden is, en je krijgt een knap prentenboek.
Smriti Halls,
Steve Small: Ik blijf altijd bij jou, Luitingh-Sijthoff, Amsterdam 2020, 38 p.
: ill. ISBN 9789024588718. Vertaling van I’m Sticking With
You door
Harmen van Straaten. Distributie VBK België
deze pagina printen of opslaan