Soms krijgt een boek uit het verleden
een tweede leven, een nieuwe betekenis en een nieuwe duiding. Madonna met bontjas van Sabahattin Ali
(1907-1948) is zo’n boek. Deze roman verscheen in 1943 en werd snel erna weer
vergeten, maar de afgelopen tien jaar staat hij in Turkije steevast in de
bestsellerlijsten. En er lijkt nog geen einde gekomen aan de belangstelling. De
roman is inmiddels naar verschillende talen vertaald en nu is er ook een mooie Nederlandse
vertaling van Erdal Balcı.
Sabahattin Ali is een van de grote klassieke schrijvers in
Turkije. Naast artikelen, gedichten en korte verhalen schreef hij drie romans
waarvan Madonna met bontjas een van
is. Zijn verhalen en romans gaan vaak over maatschappelijke problemen, mensen
van het platteland, arbeiders, maar ook over ambtenaren en de ontwikkelde
elite, over liefde en eenzaamheid. Sabahattin Ali genoot groot aanzien als
schrijver, maar desondanks kwam hij vaak in aanvaring met de overheid vanwege
zijn kritische artikelen. Toen het hem onmogelijk werd gemaakt om in eigen land
rond te komen wilde hij vluchten, maar bij de grens met Bulgarije is hij
vermoord, officieel door een smokkelaar, maar aangenomen wordt dat het in
opdracht was van de Turkse geheime dienst.
Toen Madonna met bontjas verscheen waren zijn collega schrijvers zwaar
teleurgesteld, het was namelijk ‘maar een liefdesromannetje’. Madonna met bontjas is inderdaad een liefdesroman.
Het verhaal wordt terugblikkend verteld. De jonge Raif (die je vanaf het begin
in je hart sluit) wordt door zijn vader in de jaren 1920 naar Berlijn gestuurd
om ervaring op te doen in de zeepindustrie, zodat hij later diens fabriek kan
overnemen. Raif is niet geïnteresseerd in handel, maar hij is een verlegen, fijngevoelige
jongeman die veel leest en identificatie zoekt met literaire voorbeelden. Hij
heeft een romantische inborst en verlangt ernaar om in Duitsland, in de stad
van de kunst en literatuur, in vervoering gebracht te worden, het zelfgevoel te
intensiveren, hij verlangt intensiteit van het leven. Maar ook in Duitsland kan
hij zijn draai niet vinden en voelt een diepe teleurstelling, hij verzandt in
alledaagse rituelen en ervaart de zinloosheid van alles:
‘Ik was daarentegen als een wagenwiel dat van de as was
losgeraakt en nog steeds de oorzaken probeerde te vinden terwijl het de leegte
ingeslingerd werd. Ik was ongetwijfeld de meest overbodige man ter wereld. De
wereld zou niet slechter af zijn zonder mij. Ik verwachtte van niemand iets en
niemand verwachtte wat van mij.’
Totdat hij bij
een tentoonstelling over moderne kunst wordt getroffen door een zelfportret:
madonna met bontjas. Hij ontmoet de maakster ervan, Maria Puder, en er groeit
een diepe vriendschap tussen hen die zich ontwikkelt tot een subtiele
liefdesgeschiedenis. Zij is zelfbewust en onafhankelijk, hij een gevoelige man
die haar aanbidt. Zij is haast mannelijk dominant en hij wordt vergeleken met
een vrouw, maar beiden kunnen hier goed mee leven. Raif ziet de vrouw als een gelijkwaardig
individu en zegt tegen Maria dat hij niet van iemand kan houden waar hij minder
respect voor heeft dan voor zichzelf, die hij zwakker acht dan zijn eigen
persoon:
‘U had het net over gekleineerd
worden door een man. Degen die dat doet ontkent dan zijn eigen persoonlijkheid
en kleineert daarmee vooral zichzelf.’
Tastend voeren
ze gesprekken waarbij ze het met name hebben over de grenzen tussen vriendschap
en liefde.
Het
succes valt misschien te verklaren doordat het juist niet voldoet aan de
verwachtingen van een liefdesrelatie met de traditionele genderrollen, het gaat
helemaal in tegen de machocultuur die steeds meer wordt opgedrongen door het
huidige beleid in Turkije. De gretigheid waarmee dit boek wordt omarmd laat de
honger zien naar een alternatief voor het conservatisme van vandaag de dag.
De parallellen
tussen de intelligentsia van toen en nu moeten ook een rol spelen in de
populariteit van Sabahattin Ali. Hij heeft veel moeten doorstaan en hij heeft steeds
te maken gehad met politieke onderdrukking, maar ondanks meerdere perioden in
de gevangenis (o.a. vanwege een kritisch gedicht over Ataturk) bleef hij verzet
bieden middels zijn werk. Veel schrijvers en journalisten maken nu hetzelfde
mee. Madonna met bontjas heeft als roman
zelf ook een subtiel politiek component. Het boek verscheen in 1943, het
dagboek van Raif is geschreven in 1933 en Maria Puder is half-Joods, maar
nergens worden toespelingen gemaakt op wat komen gaat. Dit komt de roman zeker
ten goede. Met de voorkennis van wat de geschiedenis Duitsland zal brengen voel
je een soort ongemak en ben je je bewust van de onheilspellende wolk die het
gevoelvolle liefdesverhaal omgeeft. Madonna
met bontjas is dus zeker meer dan een liefdesromannetje en verdient de
waardering die het nu krijgt.
Amsterdam : Van Gennep, 2017, 223 p. Vert. van Kürk mantolu Madonna door Erdal Balcı. ISBN 9789461644565. Distributie Pelckmans
deze pagina printen of opslaan