Vertaald proza

BOEKEN NR. 9, NOVEMBER 2025

Autran Dourado: Opera der doden

door Hugo Van Hoecke

Minas Gerais is een van de grootste Braziliaanse deelstaten, begrensd in het noorden door de staat Bahia en Sao Paulo in het zuiden. Grotendeels een landbouwstaat maar aanleunend bij de troosteloos droge sertão (zo vaak opgeroepen in de Braziliaanse literatuur!) zou de staat wellicht onopgemerkt gebleven zijn, ware het niet dat eind 17de eeuw de pas ontdekte rijkdom aan bodemschatten een onstuitbare goudkoorts op gang bracht die de streek deed opbloeien maar ze ook tot een harde wereld maakte boordevol geweld. Het hoogtepunt van Minas Gerais werd bereikt in de eerste helft van de 18de eeuw, maar daarna ging het snel achteruit. Het is op dit kruispunt tussen opbloei en ondergang dat Autran Dourado zich nestelt. Met het verleden als allesbepalende factor, het heden als opgave. Maar dat heeft de lezer niet meteen door.
 
Want wie argeloos dit verhaal begint te lezen denkt begonnen te zijn aan een doordeweeks relaas over de wederwaardigheden van een alleenstaande vrouw, Rosalina, de laatste nazaat van een familie van grootgrondbezitters. Maar de roman vangt vrij verrassend aan met als eerste hoofdstuk: Het Huis. Dat heeft zo zijn reden, want het statige herenhuis torst een bewogen maar geëerd familieverleden, met nu als enige bewoner de hoofdpersoon van het boek, Rosalina. Zij is een eenzelvige figuur die samen met haar stomme (zwarte) dienstmeid Quiquina de in verval rakende familiewoonst betrekt, min of meer buiten de tijd, want na de laatste overlijdens werd de staande klok in huis stilgezet en alle contact met het leven buitenaf verbroken. Onder geen beding mocht iemand uit de nabije (verfoeide) stad het huis nog betreden, en zelf gaat Rosalina nooit naar buiten. Overdag houdt ze zich bezig met het maken van kunstbloemen en ’s avonds bedrinkt ze zich. Klaarblijkelijk meedrijvend met het verval rondom.
 
Tot dan op een dag José Feliciano voor haar deur staat, een kommerloze flierefluiter uit het veraf gelegen Paracatu. De jongeman is kort voordien net zoals Rosalina zijn vader verloren en heeft -- in tegenstelling tot haar zelfopsluiting – gekozen om te gaan rondzwerven. Omdat hij uit een ándere stad komt en Rosalina net een klusjesman nodig heeft, laat ze hem binnen – in huis welteverstaan, maar niet in haar hart. Nóg niet. Na een flinke tijd van aftasten en afwijzingen (veelal middels innerlijke monologen) slaagt de jongeman er enigszins in om door de muur van afstandelijkheid die Rosalina rondom zich heeft opgetrokken heen te breken om ruimte te creëren voor een weliswaar kortstondige verovering. Kortstondig want, zo krijgt u te lezen, veel voldoening haalt hij er niet uit.
 
Men kan Opera der doden lezen, zoals we net hebben toegelicht, als een aansprekend verhaal over getroebleerde mensen, zonder daarin allerlei diepere lagen te bevroeden. Dat kán inderdaad, maar dan gaat men voorbij aan de globale context van het gebeuren, dat op het breukvlak ligt van twee perioden uit de ontstaansgeschiedenis van de Braziliaanse Republiek: de overgangsperiode tussen een regime van lokale alleenheersers-in-verval en een nieuwe, meer open wereld die nog vorm moet krijgen. In zijn uitmuntend en uitermate verhelderend nawoord wijst vertaler Harrie Lemmens erop hoe Dourado deze ambiguïteit weet te incarneren in zijn twee hoofdfiguren: Rosalina die de stap naar modernere tijden zou moeten zetten maar de kracht daartoe mist; en José Feliciano, die het vernieuwende zou kunnen aanbrengen, maar daar uiteindelijk niet in slaagt. De ietwat mysterieuze keuze van Dourado voor de titel Opera der doden blijft lang onopgehelderd, maar ziedaar een uitleg daarvoor.
 
In een eerdere publicatie had Autran Dourado het over zijn schrijfact (integraal opgenomen in Harrie Lemmens’ nawoord bij de huidige roman). Weliswaar, aldus Dourado, vertrekt hij steeds van plotse invallen, maar daarna last hij een minutieus gistingsproces in waarbij hij ‘zwerft van filosofie naar historische studies en documenten’ en probeert hij ‘zich vol te zuigen met feiten en realiteiten, met de reëel-historische tijd, af en toe ga ik naar het verleden, vanwege een bepaalde sfeer […]. Zolang ik nog niet de hele compositie duidelijk voor ogen heb […] bereid ik me nog niet voor op het eigenlijke schrijven’. Dat schrijven komt pas véél later. En zo ontstaat een roman lijk deze, met een stevige onderlaag.
 
Eén ding is wel zeker: wie deze roman ten volle wil savoureren dient dieper te graven dan wat er in de bovenlaag te beleven valt. Zowaar tot in de mythologische onderwereld.
 
Autran Dourado: Opera der doden, Koppernik, Amsterdam 2025, 259 p. Vertaling van Ōpera dos mortos door Harrie Lemmens. ISBN 9789083535678. Distributie De Wolken

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies

BOEKEN NR. 9, NOVEMBER 2025

De dochters van de berenjager

Anneli Jordahl

Het leven en de dood in de ast

Ivan Adriaenssens, Stijn Streuvels

Huize Zwaan

Zhang Yueran

Nachtatlas

Peter Verhelst

Realtimejaren

Tonio Schachinger

naar overzicht

JEUGDBOEKEN NR. 9, NOVEMBER 2025

Albatros

Yorick Goldewijk

De prins die licht gaf

Edward van de Vendel, Martijn van der Linden (ill.)

Fossielenschatkist

Amy Atwater, Nathalia Cardozo (ill.)

Klimaatatlas. Aaargh, we gaan er allemaal aan!

Jan Paul Schutten, Tjarko van der Pol (ill.)

Toen iedereen ons kwijt was

Wouter Klootwijk & Esther Leeuwrik (ill.)

naar overzicht


ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri