Vertaald proza

BOEKEN NR. 3, MAART 2024

Han Kang: Ik zeg geen vaarwel

door Jo Vanderwegen

Na ongeveer zes jaar wachten verscheen eindelijk nieuw werk van Han Kang, Ik zeg geen vaarwel. De Zuid-Koreaanse brak in 2016 internationaal door toen haar boek De vegetariër (Nijgh & Van Ditmar 2017) in zijn Engelse vertaling de Man Booker International Prize won. Pas daarna verschenen vertalingen van ander werk van haar in het Engels, Frans en Nederlands – opmerkelijk, want Han Kang had in 1995 al haar debuut gemaakt.  

Ik zeg geen vaarwel
lijkt op het eerste gezicht sterk autobiografisch van opzet, met de depressieve schrijfster Gyeong-ha als protagoniste. Nadat die een boek schreef over de gruweldaden van de dictatuur in Zuid-Korea (een duidelijke verwijzing naar Han Kangs schitterende Mensenwerk), kampt ze met terugkerende nachtmerries en hallucinaties; ze lijdt daarenboven onder felle migraineaanvallen. De plannen om een deeltijdse schrijverscarrière met de zorg voor haar gezin te combineren, heeft ze opgegeven, want we ontmoeten haar wanneer ze alleen woont en kampt met een ernstige depressie. Haar droom om zich in de toekomst exclusief op schrijven toe te leggen, lijkt zo definitief voorbij. Het verhaal komt pas echt op gang wanneer ze uit het niets een telefoontje krijgt van haar vriendin Inseon, die in het ziekenhuis ligt. Die bevriende kunstenares raakte ernstig gewond toen ze in haar atelier een artistiek project wilde uitvoeren, waartoe Gyeong-ha haar had geïnspireerd. Omdat ze niemand anders meer heeft, vraagt Inseon aan Gyeong-ha of ze dringend naar haar woonst op het eiland Jeju kan gaan om haar beide kaketoes te verzorgen en te behoeden van de hongerdood.
 
Die tocht blijkt geen eenvoudige onderneming, want er breekt een sneeuwstorm uit, die in volle hevigheid over Jeju woedt. Het openbaar vervoer ligt zo goed als stil en Gyeong-ha moet haar weg te voet in de duisternis zoeken. Tijdens die odyssee naar Inseons atelier komt Gyeong-ha ten val, raakt gedesoriënteerd, maar arriveert gelukkig heelhuids op haar bestemming. In de woonst van haar vriendin valt ze echter ten prooi aan hallucinaties en koortsdromen – Han Kang creëert als geen ander een parallelwereld waarin herinneringen, overleveringen, waanbeelden en het collectief bewustzijn als een maalstroom het rationeel denken overneemt.
 
Het verhaal van de twee koppige vrouwen, die tegen de maatschappij ingaan om hun levensdoelen mogelijk te maken, vormt het kader om het te hebben over de vele trauma’s van de loodzware Zuid-Koreaanse geschiedenis die over generaties heen blijven doorwerken. De verschrikkelijke gebeurtenissen tijdens de burgeroorlog in de jaren vijftig, de staatsterreur, de moordpartijen van het leger en dergelijke meer ontwrichtten de samenleving. Han Kang laat doorschemeren dat Zuid-Korea zijn gewelddadige verleden nog altijd niet verwerkt heeft, getuige daarvan de geringe belangstelling en moeite die men doet om de slachtoffers om het oorlogsgeweld en de daaropvolgende staatsterreur bespreekbaar te maken of de slachtoffers te identificeren. De oplettende lezer ziet dat Han Kang tegen geweld een zorgzame vorm van humanisme plaatst: de pijnlijke strijd van Inseon tegen haar verwondingen, de levensgevaarlijke tocht om de kaketoes te redden en de grote moeite die gedaan moet worden om slachtoffers te identificeren: niets mag op geen enkel moment als te veel werk aanvoelen om de kostbaarheid van het leven te koesteren en te beschermen.
 
Qua thematiek sluit Ik zeg geen vaarwel goed aan bij het jaren geleden verschenen Mensenwerk. Ik zeg geen vaarwel is een boek dat bijzonder lang in het hoofd blijft nawerken, niet alleen door de beschrijving van de ijzingwekkende gebeurtenissen, maar ook door het meesterlijk verweven van de Koreaanse geschiedenis met het lot van de twee vrouwen en de desolate, geïsoleerde sfeer in het atelier tijdens de sneeuwstorm. Van de lezer wordt wel wat inspanning gevraagd, want de Zuid-Koreaanse politieke situatie in de 20ste eeuw heeft hier nooit op grote belangstelling kunnen rekenen. Vanzelfsprekend is Han Kangs werk universeel genoeg om een grote impact, over alle cultuurverschillen heen, te hebben – een kenmerk van grote literatuur. Een knap en belangrijk boek, dat doet nadenken over de waarde het leven en vlot vertaald werd door Mattho Mandersloot, rechtstreeks uit het Koreaans.
 
Han Kang: Ik zeg geen vaarwel, Nijgh en van Ditmar, Amsterdam 2023, 304 p. ISBN 9789038812083. Vertaling van Jagbyeolhaji anhneunda door Mattho Mandersloot. Distributie L&M Books

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies



ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri